https://religiousopinions.com
Slider Image

Hanukkah Bài hát để chào mừng ngày lễ

Hanukkah là một ngày lễ Do Thái kỷ niệm kéo dài trong tám ngày đêm. Ngày lễ này là ngày lễ kỷ niệm sự tái hiến của Đền Thánh ở Jerusalem sau chiến thắng của người Do Thái trước người Syria gốc Hy Lạp năm 165 trước Công nguyên.

Ngoài việc ăn thực phẩm Hanukkah và tặng quà, nhiều người Do Thái thích ăn mừng ngày lễ này bằng cách hát các bài hát cùng nhau. Dưới đây là tám bài hát Hanukkah phổ biến để hát với bạn bè và những người thân yêu trong năm nay. Nhiều người bao gồm các liên kết âm thanh để bạn có thể nghe các ví dụ về các bài hát.

Hanukkah, Oh Hanukkah

"Hanukkah, Oh Hannukka" (còn được gọi là "Oh Chanukh") là phiên bản tiếng Anh của một bài hát tiếng Yiddish truyền thống được gọi là "Oy Chanukah." Quyền tác giả của các từ đã bị mất từ ​​lâu, nhưng các nhà soạn nhạc cổ điển khác nhau đã sử dụng giai điệu cơ bản, bao gồm Hirsch Kopy và Joseph Achront. Lời bài hát là những cụm từ lạc quan nhắm vào trẻ em đang chơi:

Hanukkah, oh Hanukkah, hãy đến với menorah
Chúng ta hãy tổ chức một bữa tiệc, tất cả chúng ta sẽ nhảy điệu horah
Tập hợp 'vòng quanh bàn, chúng tôi sẽ cung cấp cho bạn một điều trị
Dreydles để chơi với và latkes để ăn.
Và trong khi chúng tôi đang chơi những ngọn nến đang cháy thấp
Một cho mỗi đêm họ đổ ra một ngọt ngào
Ánh sáng để nhắc nhở chúng ta về những ngày trước
Một cho mỗi đêm họ đổ ra một ngọt ngào
Ánh sáng để nhắc nhở chúng ta về những ngày trước đây.

Ma Oz Tzur (Rock of Ages)

Bài hát Hanukkah truyền thống này được cho là đã được sáng tác trong các cuộc Thập tự chinh của thế kỷ 13 bởi Mordechai. Bài thánh ca là một bài thơ kể lại về sự giải thoát của người Do Thái từ bốn kẻ thù cổ xưa, Pharaoh, Nebuchadnezzar, Haman, and Antiochus:

Ma-oz Tzur Y'shu-a-ti
Le-cha Na-eh L'sha-bei-ach
Ti-kon Beit T'fi-la-ti
V'sham To-da N'za-bei-ach
L'Tait Ta-chin Mat-bei-ach
Mi-tzar Ha-mi-ga-bei-ach
Az Eg-mor B'shir Miz-mor
Cha-nu-kat Ha-miz-bei-ach
Az Eg-mor B'shir Miz-mor
Cha-nu-kat Ha-miz-bei-ach
Dịch:
Rock of age, hãy để bài hát của chúng tôi
Ca ngợi sức mạnh tiết kiệm của bạn;
Bạn, giữa những kẻ thù đang hoành hành,
Là tháp che chở của chúng tôi.
Tức giận họ tấn công chúng tôi,
Nhưng cánh tay của bạn đã ngăn cản chúng tôi,
Và lời của bạn,
Phá vỡ thanh kiếm của họ,
Khi sức mạnh của chúng ta thất bại chúng ta.

Tôi có một chút Dreidel

Một bài hát Hanukkah truyền thống khác dựa trên một bài hát tiếng Do Thái cũ, lời bài hát cho phiên bản tiếng Anh được viết bởi Samual S. Grossman, với âm nhạc được sáng tác bởi Samual E. Goldfarb. Lời bài hát nói về một món đồ chơi của trẻ em, đầu xoay bốn mặt của dridel a:

Tôi có một chút
Tôi đã làm nó ra khỏi đất sét
Và khi nó khô và sẵn sàng
Sau đó, dreidel tôi sẽ chơi!
Điệp khúc: Oh dreidel, dreidel, dreidel
Tôi đã làm nó ra khỏi đất sét
Và khi nó khô và sẵn sàng
Sau đó, dreidel tôi sẽ chơi!
Nó có một cơ thể đáng yêu
Với đôi chân quá ngắn và gầy.
Và khi người yêu của tôi mệt mỏi
Nó rơi rồi tôi thắng!
(Điệp khúc)
Dreidel của tôi luôn vui tươi
Nó thích nhảy và quay
Một trò chơi vui vẻ của Dreidel
Hãy chơi ngay bây giờ, hãy bắt đầu!
(Điệp khúc)

Sivivon, Sov, Sov, Sov

Bài hát Hanukkah truyền thống này với lời bài hát tiếng Do Thái đôi khi được gọi là "bài hát dreidel khác". Nó thực sự phổ biến ở Israel hơn là "Tôi có một chút Dreidel". Lời bài hát là một kỷ niệm của người Do Thái:

Sivivon, sov, sov, sov
Chanuka, hu chag tov
Chanuka, hu chag tov
Sivivon, sov, sov, sov!
Chag simcha hu la-am
Nes gadol haya sham
Nes gadol haya sham
Chag simcha hu la-am.
(Dịch): Dreidel, quay, quay, quay.
Chanuka là một kỳ nghỉ tuyệt vời.
Đó là một lễ kỷ niệm cho quốc gia của chúng tôi.
Một phép lạ vĩ đại đã xảy ra ở đó.

Bài hát Latke

Đây là một bài hát thiếu nhi hiện đại được viết bởi Debbie Friedman, một nhà soạn nhạc dân gian hiện đại nổi tiếng với việc dịch các văn bản truyền thống của người Do Thái và đặt chúng vào âm nhạc theo cách để chúng có thể tiếp cận với khán giả hiện đại. Lời bài hát của bài hát này dành cho khán giả trẻ, đến khoảng 13 tuổi:

Tôi rất bối rối đến nỗi tôi không thể nói với bạn
Tôi đang ngồi trong máy xay sinh tố này chuyển sang màu nâu
Tôi đã kết bạn với hành tây và bột mì
Và đầu bếp là trinh sát dầu trong thị trấn.
Tôi ngồi đây tự hỏi điều gì sẽ đến với tôi
Tôi không thể ăn nhìn như tôi làm
Tôi cần ai đó đưa tôi ra ngoài và nấu cho tôi
Hoặc tôi sẽ thực sự kết thúc trong một món hầm hoàng gia.
Điệp khúc: Tôi là một latke, tôi là một latke
Và tôi đang chờ Chanukah đến.
(Nói lại)
Mỗi ngày lễ đều có những món ăn đặc biệt.
Tôi cũng muốn có sự chú ý đó
Tôi không muốn dành cuộc sống trong máy xay sinh tố này
Tự hỏi tôi phải làm gì.
Matza và charoset là dành cho Pesach
Gan băm nhỏ và challah cho Shabbat
Blintze trên Shavuot rất ngon
Và cá gefilte không có kỳ nghỉ mà không có.
(Điệp khúc)
Điều quan trọng là tôi có một sự hiểu biết
Về những gì tôi phải làm
Bạn thấy có nhiều người vô gia cư
Không có nhà, không có quần áo và rất ít thức ăn.
Điều quan trọng là tất cả chúng ta đều nhớ
Rằng trong khi chúng ta có hầu hết những thứ chúng ta cần
Chúng ta phải nhớ những người có rất ít
Chúng ta phải giúp họ, chúng ta phải là người nuôi.
(Điệp khúc)

Ner Li

Dịch theo nghĩa đen là "Tôi có một ngọn nến", đây là một bài hát tiếng Do Thái Hanukkah đơn giản rất phổ biến ở Israel. Các từ là byL. Kipnis và âm nhạc, của D. Sam Harborki. Lời bài hát là một biểu hiện đơn giản của sự soi sáng tâm linh như được đại diện bởi Hannukah:

Ner li, ner li
Ner li dakeek.
BaChanukah neri adlik.
BaChanukah neri yair
BaChanukah shirim ashir. (2x)
Dịch: Tôi có một ngọn nến, một ngọn nến thật nhẹ
Trên Chanukah nến của tôi cháy sáng.
Trên Chanukah ánh sáng của nó cháy lâu
Trên Chanukah tôi hát bài hát này. (2 lần)

Ocho Kandelikas

Bài hát Hanukkah tiếng Do Thái / tiếng Tây Ban Nha (Ladino) nổi tiếng này được dịch bằng tiếng Anh là "Eight Little Candles." "Ocho Kandelikas" was writed by the bài hát mô tả một đứa trẻ vui vẻ thắp nến menorah:

Hanukah Linda sta aki
Ocho kandelas para mi,
Hanukah Linda sta aki,
Ocho kandelas para mi.
Điệp khúc: Una kandelika
Dos kandelikas
Tres kandelikas
Kuatro kandelikas
Sintyu kandelikas
seysh kandelikas
siete kandelikas
ocho kandelas para mi.
Manyas fiestas vo fazer, con alegrias i plazer.
Manyas fiestas vo fazer, con alegrias i plazer.
(Điệp khúc)
Los pastelikas vo k đếm, con almendrikas i la miel.
Los pastelikas vo k đếm, con almendrikas i la miel.
(Điệp khúc)
Dịch: Chanukah xinh đẹp đang ở đây,
Tám ngọn nến cho tôi. (2 lần)
Điệp khúc: Một ngọn nến,
hai ngọn nến
ba ngọn nến
bốn ngọn nến
năm ngọn nến
sáu ngọn nến
bảy ngọn nến
... tám ngọn nến cho tôi.
Nhiều bữa tiệc sẽ được tổ chức,
với niềm vui và với niềm vui
(Điệp khúc)
Chúng tôi sẽ ăn pastelikos ( một món ngon Sephardic ) với
hạnh nhân và mật ong.
(Điệp khúc)

Nến sáng

Trong bài hát rất đơn giản dành cho trẻ em này, Linda Brown đã đặt giai điệu của "Twinkle, Twinkle, Little Star" để chỉ những ngọn nến trên một bảng xếp hạng:

Lấp lánh,
Nến sáng,
Đốt cháy cái này
Đêm đặc biệt.
Thêm cái khác
Cao và thẳng,
Mỗi đêm
Có tám.
Lấp lánh,
Nến tám,
Hanukkah chúng tôi
Ăn mừng.
Nghi lễ và nghi lễ Imbolc

Nghi lễ và nghi lễ Imbolc

Tất cả về gia đình Sikh

Tất cả về gia đình Sikh

Hôn nhân theo Kinh thánh

Hôn nhân theo Kinh thánh